Tuesday, February 9, 2016

What Dennis Prager fails to understand

Dennis Prager wants you to believe he understands what President Obama said at the mosque, and you don't. When you find out what he says he understands, you scratch your head and blurt out: Humm.

This will happen when you read what he says in the article he wrote under the title: “You Don't know What Obama Said at the Mosque,” published on February 9, 2016 in National Review Online.

Prager begins his series of rebuttals to what President Obama has said at a mosque in Baltimore with an attack on the definition of the word Islam given by Obama like this: “So let's start with this fact: For more than a thousand years, people have been drawn to Islam's message of peace. And the very word itself, 'Islam,' comes from 'salam' – peace.” So, Prager asks the question: “Why did Mr. Obama say this?”

He answers the question not by submitting that he knows Arabic or that he consulted with someone that knows Arabic. Instead, he says this: “Even Muslim websites acknowledge that 'Islam' means 'submission' [to Allah], that it comes from the Arabic root 'aslama' meaning submission, and that 'Islam' is the command form of that verb. That's why 'Muslim' means 'One who submits,' not 'One who is peaceful'”.

Well, even if you did not know Arabic, you should recoil at the fact that he says “aslama” means submission (which is a noun) then says that “Islam” is the command form of that verb. Someone should tell this guy that a noun is not a verb.

The fact is that there are a dozen or more words in that group, all of which have one and the same root: “selm,” written as “salm” in some dictionaries. It does not have a one-word English translation because it carries connotations that are peculiar to the Arabic culture. It can only be translated accurately as: The state of being safe in a peaceful surrounding.

Like Obama said “salam” means peace. Unlike what Prager is saying, “aslama” is not the root of those words, nor does it mean submission. It means he converted to Islam (in the past.) As to the word “Islam,” it means in Arabic exactly what it means in English. But if you say “Eslam,” well then, that would be the command form of the verb “aslama”.

Three other words in that group are worth mentioning. They are “salamah”, “musalamah” and “isteslam.” To understand what they mean helps you get a sense of the culture that spawned them. Salamah means perfect collective security. Musalamah, means conciliation or pacification, depending on how you use the word in a sentence. As to isteslam, it means submission. What all of this says is that in the Arabic culture, there is a close relationship between security, conciliation and submission.

That being a distinct cultural trait, how does it tie together and make any sense at all? You get your answer to that question when you realize that for thousands of years, the Arabs have lived by trade alone. The relationships they forged and the language they devised to carry the meanings engendered by those relationships, have their roots in the culture of trade. That is, the language of business exchange.

It is a given that the best kind of business you can do is that which is done when both sides benefit from the exchange. This makes both sides feel secure. But if a dispute arises, which can always happen, you try to reconcile ... and this is done by working out a compromise. What this entails is the mutual submission to the will of each other. That is, each side makes demands that the other submits to … but only after compromising a little here and a little there.

This might not look like the full blown social contract of a modern industrial state, but it was the kind of mini social contract that used to bind the nomadic tribes to each other. It also bound them to the cultures with which they traded in the East, the West, the North and the South.

The Arabic cultures have changed through the centuries, and people now live in cities. But the language has changed only a little, though it is beginning to accelerate under the influence of the modern forms of communication and entertainment.